Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La motivación del crowdsourcing multilingüe en los medios sociales globales. Un estudio de caso: TED OTP

Lidia Cámara de la Fuente

  • español

    El crowdsourcing es una tendencia creciente que ha surgido en los últimos años como una nueva forma de actividad voluntaria. La naturaleza distribuida de los voluntarios en línea a nivel global ha posibilitado a organizaciones de ámbito global a movilizar a personas de todo el mundo. Con este ánimo, la última década ha sido testigo de una vibrante expansión de los esfuerzos de colaboración virtuales interculturales dentro de las comunidades de traducción audiovisual. El objetivo de nuestro trabajo es caracterizar los factores motivacionales clave que impulsan a las personas a traducir de forma voluntaria y a participar en los esfuerzos de colaboración intercultural dentro de comunidades virtuales. Como ejemplo de ello, aquí se analiza la comunidad TED, una plataforma de comunicación global en el que la gente de todo el mundo interactúan creando, compartiendo, intercambiando y comentando contenidos dentro de la propia comunidad virtual y de varias redes. En TED en el marco de un subproyecto de traducción en línea, el Open Translation Project, denominado en lo sucesivo OTP, voluntarios traducen contenidos audiovisuales a 100 idiomas. Para identificar los factores clave de motivación que les llevan a convertirse en traductores voluntarios, se llevó a cabo un estudio compuesto de 177 participantes de TED OTP que representan en su conjunto 35 idiomas diferentes y que se distribuyen geográficamente en cuatro continentes.

  • English

    Crowdsourcing has emerged in recent year as a new form of volunteering activity. The distributed nature of online volunteers enabled global organizations to mobilize talents from around the world. In this spirit, the past decade has witnessed a vibrant expansion of intercultural virtual collaborative efforts within the crowdsourced audiovisual translation communities. The aim of our work is to characterise key motivational factors driving volunteer translators to engage in these intercultural collaboration endeavours within one of those virtual communities. As a case in point, I will study TED[1], a global communication platform where people from all over the world interact with each other creating, sharing, exchanging and commenting on content within a virtual community and several networks. At TED unpaid volunteers translate audiovisual content into 100 languages, within the framework of an online translation project: the Open Translation Project, hereinafter referred to as OTP. I asked a group of 177 OTP participants who range across 35 different languages and are geographically distributed over four continents, to pinpoint key motivation factors for becoming volunteer translators.  [1] TED stands for Technology, Entertainment and Design


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus