Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


“Traduzir é o modo verdadeiro de ler um texto”: Calvino e a tradução, a tradução de Calvino

    1. [1] Universidade de São Paulo

      Universidade de São Paulo

      Brasil

  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 35, Nº. 2, 2015 (Ejemplar dedicado a: Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2), págs. 85-101
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • “Translating is the true way to read a text”: Calvino and translation, Calvino’s translation
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      The purpose of this article is to present and discuss Italo Calvino’s relationship with translation,  starting from some texts that deal specifically with this subject and also taking in consideration one of his characters. Calvino's contributions in this field are numerous and consist of reflections and observations, as well as of his own translations experiences.

    • português

      O artigo  tem por objetivo apresentar e tecer considerações sobre a relação de Italo Calvino com a tradução a partir de alguns textos do autor que lidam especificamente com esse tema, além de comentar um de seus personagens romanescos. As contribuições de Calvino nesse campo  são inúmeras e consistem em reflexões e observações, bem como sua experiência tradutória.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno