Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Concordancia mínima de las obras de Søren Kierkegaard traducidas al español

  • Autores: Darío González
  • Localización: Enrahonar: an international journal of theoretical and practical reason, ISSN-e 2014-881X, ISSN 0211-402X, Nº 29, 1998, págs. 175-185
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El esquema que presentamos intenta reunir en forma ordenada los títulos delas obras de Kierkegaard editadas en español, según su correspondencia conlas ediciones danesas existentes. El lector podrá disponer, a través de este esquema,de una serie de datos a los que el propio Kierkegaard asignó particularimportancia en su producción como escritor: a) el año de publicación, enatención a la coincidencia cronológica en la aparición de ciertos escritos pseudónimoscon respecto a la de algunos de los «discursos» de carácter religioso;b) el pseudónimo mismo bajo el que se publicara por primera vez cada título;c) las divisiones internas de algunas de las obras, precisamente en función dela diversidad de los pseudónimos y de su presunta relación con el conjunto.

    • català

      L'esquema que presentem intenta reunir en forma ordenada els títols de les obres de Kierkegaard editades en espanyol, segons la seva correspondència amb les edicions daneses existents. El lector podrà disposar, a través d'aquest esquema, d'una sèrie de dades als que el mateix Kierkegaard va assignar particular importància en la seva producció com a escriptor: a) l'any de publicació, en atenció a la coincidència cronològica en l'aparició de certs escrits pseudònims pel que fa a la d'alguns dels «discursos» de caràcter religiós;

      b) el pseudònim mateix sota el qual es publiqués per primera vegada cada títol;

      c) les divisions internes d'algunes de les obres, precisament en funció de la diversitat dels pseudònims i de la seva presumpta relació amb el conjunt.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno