Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Análisis del marcador discursivo bueno en las conversaciones de estudiantes italianos y españoles hablando en español

    1. [1] University of Naples - L'Orientale

      University of Naples - L'Orientale

      Nápoles, Italia

  • Localización: Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas, ISSN-e 1699-6569, Nº. 13 (I Congreso Internacional en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas: en camino hacia el pluri), 2013
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Con este artículo presentamos los resultados de un estudio piloto sobre el uso que hacen nuestros estudiantes universitarios italianos de E/LE, frente a los nativos españoles, del marcador discursivo bueno cuando mantienen conversaciones espontáneas a distancia entre ellos.

      El interés por este marcador deriva de la complejidad que entraña su carácter polifuncional y su versatilidad en cuanto a la posición en el discurso.

      Desde una perspectiva del análisis de la conversación y aplicando las clasificaciones funcionales propuestas por López y Borreguero (2010), hemos analizado cualitativa y cuantitativamente la posición y las funciones de este marcador en 8 conversaciones diádicas mantenidas en español extraídas del corpus CORINÉI.

      Los resultados muestran que los estudiantes italianos de E/LE de nivel B2+/C1, sin haber recibido instrucción explícita del marcador bueno, hacen uso de él, pero de manera diferente a como lo emplean los estudiantes nativos españoles.

    • English

      With this article we are presenting the results of a pilot research about the use that our Italian students of Spanish as a foreign language, against Spanish native speakers, of the discoursive marker "bueno" when maintaining spontaneuos conversations in the distance.

      The interest in this marker derives of the complexity that has not only for its multifunctional character but also for the versatility in its position in the discourse.

      From a perspective of the analysis of the conversation and applying the functional classifications propoused by López and Borreguero (2010), we have analysed, quantitatively and qualitavively, the position and the functions of this marker in eight didactive conversations that occured in Spanish and extracted from the corpus CORINÉI.

      The results show that the Italian students of Spanish as a foreign language of level B2+/C1, without being given any explicit intruction about the marker “bueno”, they use it but in a different way that the native Spanish students do.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno