Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Conflicting discourses of translation assessment and the discursive construction of the "assessor" role in cyberspace

  • Autores: Ji-Hae Kang
  • Localización: Target: International journal of translation studies, ISSN 0924-1884, Vol. 27, Nº. 3, 2015 (Ejemplar dedicado a: Discourse analysis in translation studies), págs. 454-471
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • This article explores the ways in which translation assessment is discursively constructed by readers participating in an online translation debate. Focusing on a controversy over the Korean translation of Walter Isaacson�s 2011 biography of Steve Jobs, it examines how readers participating in a translation debate in Daum Agora, the largest online discussion forum in South Korea, enact the �assessor� role in evaluating the translation. Drawing on the concepts of �social role,� �activity role,� and �discourse role,� I argue that online translation assessors perform the discourse roles of �expert-judge,� �activist,� and �assessment evaluator.� The findings suggest that translation assessment in cyberspace is a subjective, contextualizing process where value, meaning, and function are often a matter of uptake. Furthermore, discourse-based approaches may play critical roles in examining translation assessment in cyberspace as a socially situated act that involves an intricate negotiation of meaning, complex workings of power, and a reconstitution of local social positioning within global cultural flows.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno