Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Translation and Validation of the Food Neophobia Scale (FNS) to the Brazilian Portuguese

H.D.R.A. Previato, Jorge Herman Behrens

  • español

    Introducción: La Escala de Neofobia Alimentaria (ENA), desarrollada originalmente en lengua inglesa, ha sido ampliamente utilizada en diferentes estudios para evaluar el deseo individual de probar nuevos alimentos. Sin embargo, es necesario un proceso de traducción y adaptación cultural para permitir su uso en otros países.

    Objetivo: traducir y validar la ENA en portugués brasileño.

    Métodos: la escala fue traducida al portugués, de forma independiente, por tres profesores de inglés, siendo traducido al revés al inglés por otros tres profesionales del sector. Se entregaron estas traduciones a una muestra de 40 estudiantes de posgrado de la Universidad de Campinas, São Paulo (Brasil), entre septiembre y octubre de 2014. La reproducibilidad entre los instrumentos se evaluó por medio del coeficiente de correlación intraclase (CCI). La confiabilidad interna de la escala se evaluó por medio del coeficiente alfa de Cronbach. La puntuación total de la ENA varió 10-70 y los individuos fueron clasificados con neofilia alimentaria (≤ 16,4), neutralidad (16,5-38,5) y neofobia alimentaria (≥ 38,6).

    Resultados: el CCI entre los ítems de la versión original y traducida se situó entre 0,266 y 0,815 (p < 0,05) y la puntuación total de la ENA fue 0,903 (p < 0,001). El coeficiente alfa de Cronbach fue 0,916. La mayoría de los encuestados fueron clasificados como neutrales (72,5%), el otro 10% como neofilia y solo el 17,5% con neofobia alimentaria.

    Conclusiones: la versión brasileña de la ENA resultó ser una herramienta adecuada y confiable para medir la neofobia alimentaria. No obstante, se necesitan investigaciones futuras para evaluar la presencia de neofobia alimentaria en la población brasileña y para analizar su impacto en la conducta alimentaria.

  • English

    Introduction: The Food Neophobia Scale (FNS), originally developed in English, has been widely used in different studies to assess the individual’s willingness to try new foods. However, a process of translation and cultural adaptation is required to enable the use of FNS in other countries.

    Objective: to translate and to validate the FNS into Brazilian Portuguese.

    Methods: the FNS was translated into Brazilian Portuguese by three English teachers independently and back-translated into English by other three professionals. After that, both the English and Brazilian Portuguese FNS versions were administered to a sample of 40 graduate students of the University of Campinas, São Paulo, Brazil, between September and October 2014. The reproducibility between the instruments was assessed by the intra-class correlation coefficient (ICC). The internal reliability of the scale was evaluated by Cronbach’s Alpha coefficient. The FNS total score ranged from 10-70 and the respondents were classified as food neophilic (≤ 16.4), neutral (16.5-38.5) and food neophobic (≥ 38.6).

    Results: the ICC between the items of the original FNS and the Brazilian FNS ranged between 0.266 and 0.815 (P < 0.05). The total score of the FNS was 0.903 (p < 0.001). Cronbach’s alpha coefficient was 0.916. Most respondents were classified as neutral (72.5%), other 10% as neophilics, and only 17.5% as neophobics.

    Conclusion: the Brazilian version of the FNS proved to be an adequate and reliable tool to measure food neophobia. Yet, further research is required to investigate the presence of food neophobia in Brazilian population and to analyse its impact on food behavior.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus