Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Literary reception and intermediality in Der Vorleser: applications to the course Literary Translation German-Spanish

    1. [1] Grupo HUM-947: Textos, Ciencia y Traducción
  • Localización: Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 13, 2014, págs. 9-20
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Literarische Rezeption und Intermedialität des Werks Der Vorleser: Anwendungen im Hörsaal Literaturübersetzen Deutsch- Spanisch
  • Enlaces
  • Resumen
    • Deutsch

      Ziel dieser Studie ist die Rezeption des Romans Der Vorleser von Bernhard Schlink bei den Studenten der Fakultät Übersetzen, sowohl als Leser als auch als Übersetzer des Werks. Als pädagogisches Hilfsmittel zur Übersetzung wird anhand der Verfilmung ebenso die Rolle der Intermedialität während des Unterrichts- und Lernprozesses untersucht. Hiermit sollen die Eigenschaften bestimmt werden, die die Rezeption des Werks seitens der Studenten beeinflussen und ein Vergleich mit einer anderen Leserschaft, den Schülern eines deutschen Gymnasiums, vorgenommen werden, um so einen Lehransatz zu erstellen, der als Übersetzungsrichtlinie der im Unterricht vorgestellten Absätze dient.

    • English

      This paper focuses on the reception of the novel Der Vorleser by Bernhard Schlink by university students of translation, who are both readers and translators of the text. Furthermore, the use of the film adaptation as teaching aid and the role of intertermediality in the learning process will be examined. The purpose is to establish which factors have an impact on the reception of the novel by the students, in comparison to a different reader profile such as a German student of secondary education. The results are used to develop a teaching approach in accordance with the aims set in the curriculum of the course Literary Translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno