Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La conexión entre la ética de los animales y la migración: Blosch de Beat Sterchi en el contexto de la literatura trascultural de la Suiza de habla alemana

    1. [1] University of Zurich

      University of Zurich

      Zürich, Suiza

  • Localización: Revista de filología alemana, ISSN 1133-0406, Nº. Extra 3 (Anejo III. Sincronías en el pasado... diacronías en el presente. Estudios literarios), 2010 (Ejemplar dedicado a: Sincronías en el pasado... diacronías en el presente. Estudios literarios), págs. 125-139
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • About Cows and Migrants: Beat Sterchi’s Blösch in Context with Transcultural Literature in German Switzerland
    • Die Verbindung von Tier-Ethik und Migrationsproblematik: Beat Sterchis Blösch im Kontext der transkulturellen Literatur der Deutschschweiz
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En las dos últimas décadas del siglo XX ha surgido una literatura suiza de habla alemana de autores que escriben con un fondo de cultura extranjera y para los que el alemán a menudo es una lengua extranjera. Estos escritores son en parte descendientes de trabajadores emigrantes que llegaron a Suiza en los años 50 a raíz de acuerdos con países del sur y sureste, en parte son refugiados políticos o económicos. Sin embargo, el único texto de migración importante escrito por una ‘autora local’, la novela Blosch de Beat Sterchi de 1983, ha quedado algo olvidado hasta ahora. Este texto describe con gran elocuencia el destino de un trabajador procedente de Galicia, que enseguida encuentra trabajo en una granja de Berna y más tarde en el matadero y que construye un tipo de “tercer espacio” (Homi K. Bhabha) entre el aquí y el allá. El estudio analizará los diferentes fenómenos fronterizos y de identidad, que se encuentran en Sterchi, y pretende demostrar que textos como éste son capaces de aportar nuevos impulsos a un debate sobre una literatura suiza basado sobre todo en fuentes clásicas y canónicas.

    • English

      Throughout the last two decades of the 20th Century, there has emerged a kind of literature in German-speaking Switzerland, which is written by authors of foreign cultural background and who seldom use German as a second language. In parts, these writers are descendants of migrant workers who have come to Switzerland from South and South-East European countries in the wake of guest-worker recruitments from the 1950s onwards. In effect they are political or economic refugees. For a long time the only larger migratory text by a ‘local author’, the novel Blösch by Beat Sterchi from 1983, would remain hidden. This text describes with great eloquence the fate of a guest-worker from Galicia, who suddenly starts working on a Bernese farm and later in a slaughterhouse and at the same time finds himself in a ‘third space’ (Homi K. Bhabha) moved between here and there. The article tries to examine and highlight the various border and identity phenomena, which are focussed on by Sterchi, and show that such texts are able to cast a different light on the discussion about a “Swiss literature” which has been primarily based on classical canonical sources.

    • Deutsch

      In den letzten beiden Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts hat sich in der deutschsprachigen Schweiz eine Literatur von AutorInnen herausgebildet, die mit fremdkulturellem Hintergrund schreiben und sich des Deutschen nicht selten als einer Fremdsprache bedienen. Diese AutorInnen sind teils Nachkommen von ArbeitsmigrantInnen, die im Zuge von Anwerbeabkommmen der Schweiz mit süd –und südosteuropäischen Ländern seit den 50er Jahren in die Schweiz kamen, teils politische oder aber Wirtschaftsflüchtlinge. Dabei blieb bisher der einzige grössere Migrationstext eines ‘einheimischen Autors’, der Roman Blösch von Beat Sterchi von 1983, etwas ausgeblendet. Dieser Text schildert mit grosser Sprachgewalt das Schikksal eines Arbeitsmigranten aus Galizien, der sich unvermittelt auf einem Berner Bauernhof und später im Schlachthof beschäftigt und hierbei gleichsam in einen ‘third space’ (Homi K. Bhabha) zwischen da und dort versetzt vorfindet. Der Beitrag möchte die vielfältigen Grenz– und Identitätsphänomene, die bei Sterchi verhandelt werden, beleuchten und aufzeigen, dass Texte dieser Art die sich vornehmlich auf klassisch-kanonische Quellen stützenden Diskusssion um die Frage nach einer ‘Schweizer Literatur’ in ein neues Licht zu rücken vermögen.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno