Murcia, España
El presente trabajo aborda la conexión existente entre el campo conceptual de la ‘claridad’ del discurso hablado y tres esquemas de imágenes: CENTRO-PERIFERIA, RECIPIENTE y CAMINO. La perspectiva utilizada se encuadra en la semántica cognitiva, centrándose fundamentalmente en el análisis de tres metáforas LA CLARIDAD ESTÁ EN EL CENTRO, LA CLARIDAD ES UN MOVIMIENTO DE DENTRO A FUERA y LA CLARIDAD ES UN CAMINO RECTO Y LISO. De la mano del corpus onomasiológico bilingüe FRASESPAL, el análisis contrastivo de más de 120 unidades fraseológicas constata paralelismos y correspondencias existentes en ambas fraseologías, que confirma que los sistemas lingüísticos y fraseológicos del alemán y el español conceptualizan el mundo extralingüístico de manera similar en torno a metáforas coincidentes en gran parte.
This paper explores the connection between the conceptual field of ‘clarity’ in spoken discourse and the three image schemata: CENTRE-PERIPHERY, CONTAINER and PATH. The perspective employed is cognitive semantics, with a focus on the analysis of three metaphors: CLARITY IS CENTRAL, CLARITY IS MOVEMENT FROM INSIDE TO OUTSIDE and CLARITY IS A STRAIGHT AND EVEN PATH. With the aid of the bilingual onomasiological corpus FRASESPAL, the contrastive analysis of over 120 phraseological units reveals parallelisms and correspondences in both phraseologies, confirming that the language and phraseological systems of German and Spanish offer similar conceptualizations of the extralinguistic world by means of metaphors that largely coincide.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados