Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La textualización de la diglosia en las autotraducciones intraestatales: el caso del gallego

  • Autores: Rexina Rodríguez Vega
  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 22, 2015, págs. 167-180
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The textualisation of diglossia in intrastate autrotranslations: the Galician language
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El análisis de las autotraducciones de escritores gallegos al castellano pone de relieve la especificidad de los trasvases intraestatales. Así observamos cómo el escritor diglósico peninsular se encuentra permanentemente en una encrucijada en la que se debate con una fuerza inusitada entre la tendencia a la traducción naturalizante o a la traducción descentrada, sin dejar nunca de mostrar en la versión su origen lingüístico. Entre aquellas autotraducciones que optan abiertamente por estrategias de textualización de la diglosia encontramos funciones diversas que pueden ir desde el propio deseo de fidelidad o verosimilitud, hasta la reivindicación identitaria o el trabajo estilístico que produce un imaginario radicalmente alternativo de la lengua.

    • English

      The analysis of the autotranslations of Galician writers show the specificity of intrastate translations. It can be seen that the diglossic peninsular writer in a crossroads between acceptability and adequacy, but never hiding in the translation it’s source language. Those translations can show diglossia due to a will of accuracy or even due to an identity vindication.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno