Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Literatura latinoamericana en traducción y mediación editorial: algunos apuntes para el análisis del caso italiano

    1. [1] Catholic University of the Sacred Heart

      Catholic University of the Sacred Heart

      Milán, Italia

  • Localización: Castilla: Estudios de Literatura, ISSN 1989-7383, Nº. 6, 2015, págs. 269-313
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Latin American Literature in Translation and Publishing Mediation: Some Notes for the Analysis of the Italian Case
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el ámbito editorial y el mercado, pueden influir en el resultado de los procesos de traducción de na obra literaria y provocar modificaciones y manipulaciones del texto original que influyen en una interpretación errónea o estereotipada de la literatura en traducción. En particular, se analizarán los contactos entre el ámbito literario italiano y algunas obras de la literatura latinoamericana traducidas dentro de la editorial Mondadori a lo largo del siglo XX.

    • English

      The aim of these study is to analyse the editorial and translation processes to understand how they can modify and manipulate the textual sense of an original literary work and how the same elements can provoke errors and misunderstandings in the literary reception of readers and critics. The field of work will be the italian translations of some literary works of Latin American writers of the XX century.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno