Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


EL "ULISES" DE JOYCE, POR PRIMERA VEZ EN GALLEGO: la histórica traducción da alas a la edición de clásicos en lenguas cooficiales

  • Autores: Juana Vera
  • Localización: El siglo de Europa, ISSN 2254-9234, Nº. 1097 (16 febrero), 2015, págs. 52-54
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • La primera traducción al gallego del Ulises de James Joyce (Editorial Galaxia) lograba ganar el Premio Nacional de Traducción 2013 fallado a finales del año pasado y abría una puerta a la edición de clásicos en lenguas cooficiales. "Galicia espera esta traducción desde hace más de ochenta años", explican sus cuatro traductores, quienes responden de modo conjunto a esta entrevista y añaden: "Con esta traducción esperamos contribuir a la normalización y dignificación de la lengua de Galicia". Sus nombres: Eva Almazán, María Alonso Seisdedos, Antón Vialle y Xavier Queipo. Otros autores que han traducido al gallego: Herman Koch, Amin Maalouf, Paul Auster, Kazuo Ishiguro, Charles Bukowski, Joseph Conrad, Doris Lessing y Edgar Allan Poe.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno