Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Literatura y traducción: el caso de Rusia

  • Autores: Agata Orzeszek
  • Localización: 1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, ISSN-e 1988-2963, Nº. 2, 2008
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Literature and translation: the case of Russia
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El artículo analiza el papel desempeñado por la traducción en la configuración de la literatura rusa a partir del siglo XVIII. En su entronque con las corrientes de las literaturas europeas la estrategia inicial fue el recurso a «transposiciones culturales», la apropiación a través de la cultura dominante de la época —la francesa— de obras, temas y motivos de distintas procedencias. A partir del siglo XIX, la traducción en sentido estricto cobra más importancia y contribuye de modo decisivo al Romanticismo ruso. En la primera mitad del siglo XX, este impulso se verá continuado en otra gran etapa del desarrollo literario ruso, el Siglo de Plata, al que sus máximos representantes contribuyeron de modo decisivo también como traductores.

    • English

      The article analyzes the role played by translation in the configuration of Russian literature from the 18th century onward. Russian literature initially engaged with European literary currents by means of “cultural transposition” or appropriation via the dominant French culture of the age of works, themes and motifs of various origins. From the 19th century, translation in the strict sense of the word became more important, making a decisive contribution to Russian Romanticism. That trend continued in the first half of the 20th century in another major new stage in the development of Russian literature, the Silver Age, whose chief exponents also made a key contribution as translators.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno