La tradición judeocristiana vincula el nacimiento de la actividad traductora con la fundación de la ciudad de Babilonia y la construcción de su torre. Con el paso de los siglos, este edificio ha acabado erigiéndose para nosotros en el símbolo negativo de la pluralidad lingüística y de la irritante necesidad de la traducción. Este trabajo lleva a cabo una nueva visita a nuestra torre con objeto de realizar una indagación de tipo genealógico y arqueológico en busca de vestigios que vayan más allá de esa identificación negativa. Se comenta en primer lugar el mito según fue recogido por la tradición judía. Se analizan a continuación los mitos babilónicos anteriores que sirvieron de base a la leyenda judía recogida en Génesis 11, así como el contexto mesopotámico en el que éstos surgieron. Por último, dicha recuperación del «original» mesopotámico se relaciona con ciertas reflexiones modernas sobre la traducción (en particular, la de Walter Benjamin) que permiten establecer —más allá de la equiparación tradicional entre Babel, traducción y confusión— una vinculación más positiva con la actividad traductora.
In the Judaeo-Christian tradition, the emergence of translation activity is linked to the foundation of the city of Babylon and the building of its tower. Over the centuries, this edifice has become the negative symbol of linguistic plurality and the irritating need for translation. The present article takes a new look at the tower with a view to carrying out a genealogical and archaeological investigation in search of clues that might point beyond that negative image. We begin by discussing the myth, as incorporated into the Jewish tradition. We then analyze the earlier Babylonic myths which were the basis for the Jewish legend appearing in Genesis 11, as well as the Mesopotamian context from which they sprang. Finally, the rediscovered Mesopotamian “original” is discussed in relation to a number of modern reflections on translation (in particular, that of Walter Benjamin) which, looking beyond the traditional equation between Babel, translation and confusion, make a case for a more positive association between Babel and the activity of translation.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados