Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Els antievangelis jueus: les caricatures jueves de Jesús de Natzaret

    1. [1] Centre Internacional de Música Antica
  • Localización: Enrahonar: an international journal of theoretical and practical reason, ISSN-e 2014-881X, ISSN 0211-402X, Nº 54, 2015 (Ejemplar dedicado a: Filosofia medieval. En record del professor Josep Manuel Udina), págs. 11-31
  • Idioma: catalán
  • Títulos paralelos:
    • Los antievangelios judíos: las caricaturas judías de Jesús de Nazaret
    • The Jewish Anti-Gospels: Jewish caricatures of Jesus of Nazareth
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Los judíos medievales elaboraron y redactaron unas obras que parodiaban a Jesús de Nazaret y a otros personajes de los evangelios y de la religión cristiana. Estas biografías insultantes llevan por nombre Maassé Iesu o Toledot Iesu, esto es, Hechos de Jesús o bien Historias o Genealogías de Jesús; pero, por su contenido y por la manifiesta voluntad de dar la vuelta a la versión oficial de los textos canónicos cristianos, pueden ser descritos como unos puros antievangelios. Estos textos, que circularon de mano en mano en forma de panfletos, tomaron una forma definitiva en la edad media con elementos del Talmud y de las leyendas populares judías, pero existen dos fragmentos de versiones primigenias de época bizantina que, descubiertos en la guenizá de El Cairo y escritos en lengua aramea, nos revelan aspectos nuevos de esta literatura que tanto escandalizó a las autoridades eclesiásticas de todas las épocas. Aquí ofrecemos su traducción catalana.

    • català

      Els jueus medievals van elaborar i redactar unes obres que parodiaven Jesús de Natzaret i d’altres personatges dels evangelis i de la religió cristiana. Aquestes biografies insultants porten per nom Maassé Iesu o Toledot Iesu, ço és, Fets de Jesús o bé Històries o Genealogies de Jesús, però, pel seu contingut i per la manifesta voluntat de capgirar la versió oficial dels textos canònics cristians, poden ser descrits com uns purs antievangelis. Aquests textos, que circularen de mà en mà en forma de pamflets, prengueren una forma definitiva a l’edat mitjana amb elements del Talmud i de les llegendes populars jueves, però existeixen dos fragments de versions primigènies d’època bizantina que, descoberts a la guenizà del Caire i escrits en llengua aramea, ens revelen aspectes nous d’aquesta literatura que tant va escandalitzar les autoritats eclesiàstiques de totes les èpoques. Aquí n’oferim la traducció catalana.

    • English

      Medieval Jews prepared and wrote works that parodied Jesus of Nazareth and other characters of the Gospels and the Christian religion. These insulting biographies are entitled Maase Yeshu or Toledot Yeshu, that is, Facts or Stories of Jesus or Genealogies of Jesus, but due to their content and the apparent desire to overturn the official version of the Christian canonical texts, can be described as pure Anti-Gospels. These texts, which circulated from hand to hand in the form of pamphlets, took a definite shape in the Middle Ages with elements of the Talmud and popular Jewish legends. However, two fragments of primitive versions from the Byzantine era discovered on the Cairo Genizah and written in Aramaic reveal new aspects of this literature that scandalized ecclesiastical authorities of all ages. Here we offer the Catalan translation of these fragments.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno