Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Integració de la TA en el procés professional de la traducció

Toni Badia Cardús

  • español

    El artículo empieza analizando brevemente qué entendemos por TA. A continuación observa que la manera de trabajar a la que se han acostumbrado muchos traductores con las memorias de traducción puede ser perfectamente reproducida con un sistema de TA, siempre y cuando que éste tenga unas características determinadas, que se analizan. Finalmente se mencionan dos aspectos complementarios de la traducción con STA: el uso del lenguaje controlado en la producción de textos y la relación de la producción de textos multilingües con la traducción.

  • català

    L’article comença analitzant breument què entenem per TA. A continuació observa que la manera de treballar a què s’han acostumat molts traductors amb les memòries de traducció pot ser reproduïda perfectament amb un sistema de TA, sempre que tingui unes característiques determinades, que són analitzades. Finalment, es fa esment de dos aspectes complementaris de la traducció amb STA: l’ús del llenguatge controlat en la producció de textos, i la relació de la producció de textos multilingües amb la traducció.

  • English

    The article begins with a brief analysis of what we understand by MT. It goes on to observe that the approach to work to which many translators have become accustomed with translation memories can be perfectly reproduced with an MT system, provided that the system in question has certain characteristics, which are analysed. Lastly, the article mentions two complementary aspects of translation with MT systems, namely the use of controlled language in text production and the relationship between the production of multilingual texts and translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus