La publicación de las Novelas ejemplares por parte de Cervantes es también, después del éxito del Quijote I, afirmación de su supremacía como autor en la reconfiguración a la española de un género hasta ese momento extranjero a esa literatura, como se da a entender con las habituales estrategias de la indeterminación, el far capire y el understatement en el prólogo al lector. Cervantes se coloca como cabeza de vanguardia española en la estela marcada por las raccolte de novellieri italianos traducidas hasta la fecha al español con las cuales entabla distintas relaciones intertextuales. El artículo trata de indicar algunas pistas que podrían permitir suponer que en este mapa del diálogo intertextual entre Cervantes y los italianos fundadores del género narrativo breve Bandello ocupa un lugar privilegiado.
The publication of the Novelas ejemplares by Cervantes is also, after the success of Don Quixote I, a way to asserting his supremacy as author in the Spanish reconfiguration of a genre at that time foreigner to Spanish literature. That much can be decyphered as implied by the usual strategies of indeterminacy, far capire and understatement in his foreword to the reader. Cervantes places himself as head of the Spanish avantgarde in the wake of the Italian novellieri raccolte translated to date into Spanish with which his work engages different intertextual relations. The article tries to show some hints that could allow to suppose that in this map of the intertextual dialogue between Cervantes and the founders of the Italian brief narrative genre Bandello occupies a privileged place.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados