Nuestra intención es mostrar de qué manera puede evidenciarse una influencia mutua entre los estilos del autor del original y los de su traductor, tomando como ejemplos a Marcel Aymé y a César Vallejo, como traductor de La rue sans nom. Asimismo comentaremos en qué medida se refleja una influencia entre lo que el traductor traduce y lo que el traductor crea, en su calidad de escritor.
Our aim is to show the way in which can be visible the reciprocal influence of styles from the source text to the target text, taking as examples Marcel Aymé and César Vallejo, as he translates La rue san nom. We would also discuss about the influence that the work the translators translate has on the actual creative writing of the translator.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados