Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Theories of translation and modernity's anguished counter points: José María Arguedas and Walter Benjamin

Joshua Price

  • español

    En este trabajo, sostengo que los términos relacionados con la teoría de la traducción se pueden cambiar si se presta atención a las "respuestas" dadas desde fuera de Europa a la modernidad europea, en especial esas respuestas que vienen desde los colonizados en forma de teoría; este es el caso del trabajo de Arguedas. En la conclusión, yuxtapongo el trabajo de Arguedas en quechua y español, para explorar los aspectos de la traducción y de la invención lingüística en otro punto de la dominación; me estoy refiriendo al inglés africano-americano como lo describe James Baldwin. Así, podemos medir el potencial de una red de historias construida desde la Europa del otro.

  • English

    In order to illuminate some of the basic terms of translation theory, I explore two essays, José María Arguedas' "The Anguish of the Mestizo" and Walter Benjamin's "The Task of the Translator."  I argue that the terms of translation theory can be changed by paying attention to the ‘replies' to European modernity made from outside of Europe, especially those replies that come as theory from the colonized, in this case in the form of Arguedas' work. In the conclusion, I juxtapose Arguedas' work on Quechua and Spanish to explore aspects of translation and linguistic invention at another point of domination: in this case, African-American English as described by James Baldwin. Through that, we can measure the potential of a network of histories constructed from Europe's others.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus