Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Jeanne D’Arc à l'opéra: la traduction à l'oeuvre

Julie Deramond

  • English

    During the nineteenth century, many librettists and composers try to adapt Joan of Arc’s adventures to opera. While it may have been relatively easy for them to transpose history, such as it is written by historians, to the stage, by respecting operatic conventions, Joan of Arc seems finally, for critics and undoubtedly for the audience, non-amenable to « translation ». Our purpose is to re-examine the concept of translation, by taking into account the double background at work, with the « johannique » topic, of history and of legend.

  • français

    Au XIXe siècle, nombre de librettistes et de compositeurs tentent d’adapter l’aventure de Jeanne d’Arc à l’opéra. S’il semble relativement aisé au départ de transposer l’histoire pour la scène, telle qu’elle est écrite par les historiens, en respectant les conventions opératiques en vigueur, néanmoins, un tel sujet semble rapidement, aux yeux des critiques et sans doute des spectateurs, irréductible à la « traduction ». Notre propos est de réexaminer le concept de traduction, en prenant en compte la double contrainte à l’oeuvre avec le thème johannique, de l’histoire et de la légende


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus