Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Short narratives and folktale variation in Greek folk culture

  • Autores: Marianthi Kaplanoglou
  • Localización: Estudis de Literatura Oral Popular = Studies in Oral Folk Literature, ISSN-e 2014-7996, Núm. 2, 2013, págs. 145-154
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      The study of folktale variation in Greek folk culture shows that, in the process of their oral transmission, certain plots and themes are transformed into shorter and more stereotyped narratives. Thus, stories which belong to different subgenres of the folktale (the fable, the magic tale or the anecdote) can evolve to a shorter or simpler form, like a proverb, a parable or an allusion. This is, for example, the case of the paroimiomythoi (proverbs derived from tales) to use the term coined by Demetrios Loukatos. It is also the case of international folktale types which are presented in the Greek corpus not as tales but as proverbial phrases. The main objective of this paper is, therefore, to study some examples of these short stories and analyze not only their explicit images and allegorical meanings but also their adaptations to modern social and cultural conditions. The paper is based on the findings of the Catalogue of the Greek Folktale as well as micro-data recently collected during field research mostly on the Aegean islands and in northern Greece.

    • català

      L’estudi de la variació de les rondalles en la cultura popular grega mostra que alguns arguments i temes, en el procés de la seva transmissió oral, s’estan transformant en narracions més curtes i estereotipades. Així, les històries que pertanyen a diferents subgèneres de la rondalla (la faula, la rondalla meravellosa o l’anècdota) poden evolucionar a una forma més curta o més simple, com un proverbi, una paràbola o una al·lusió. És, per exemple, el cas de la paroimiomythoi (proverbis derivats de rondalles) d’acord amb el terme de Demetrios Loukatos. També és el cas dels tipus internacionals de rondalles que es presenten al corpus grec no com a rondalles sinó com a frases proverbials. L’objectiu principal d’aquest article és, per tant, estudiar alguns exemples d’aquestes rondalles analitzant les seves imatges explícites i els significats al·legòrics que se’ls assignen, així com les seves adaptacions a les modernes condicions socials i culturals. L’article es basa en les conclusions del Catalogue of the Greek Folktale, així com en micro-dades recentment recopilades durant el treball de camp, majoritàriament a l’illa del mar Egeu i al nord de Grècia.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno