Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


A inquietude do tradutor: notas sobre uma lógica das partes em La chute du ciel

    1. [1] Universidade Federal de Santa Catarina

      Universidade Federal de Santa Catarina

      Brasil

  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 2, Nº. 30, 2012, págs. 171-184
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • The translator’s disquietness: notes on a logic of parts in la chute du ciel
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      From the composition process of La chute du ciel, the book by Davi Kopenawa and Bruce Albert, I seek to circumscribe in the tasks of the translator and of the anthropologist the reach of a formula which, by adopting diverse figures, repeatedly converts the relation into a form of unity. Alternatively, taking into account other passages of the same text where the terms resist to its dissolution into a relation, I indicate through moments of disquietness and clamor towards an eventual logic of parts as a different mode of articulation. Last but not least, I present some notes regarding the potential political effect of this distinction.

    • português

      http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2012v2n30p171 A partir do processo de composição de La chute du ciel, o livro de Davi Kopenawa e Bruce Albert, busco circunscrever nas tarefas do tradutor e do antropólogo os alcances de uma fórmula que, adotando diversas figuras, converte reiteradamente a relação em uma forma de unidade. Como alternativa, tendo em vista outras passagens do mesmo texto, onde os termos resistem à sua dissolução em uma relação, aponto através dos momentos da inquietude e do clamor para uma eventual lógica das partes como modo diferente de articulação. Por último, apresento algumas notas sobre o potencial efeito político desta distinção.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno