The paper shares the experience of compiling the Dicionário Seleções de português – século XXI: um guia da língua portuguesa com significados, sinônimos e antônimos (2011), which is the Brazilian version of Family Word Finder (2006). The project, coordinated by the author, adopted the features of the original work: a dictionary of synonyms and antonyms “for the whole family,” with supplementary information on etymology, word trivia, quotations, and grammar problems. The article reports on the planning of the Brazilian version, which included putting together a team, selecting the word list, assigning tasks to the lexicographers, and drawing up a style manual. While the encyclopedic, up-to-date approach of the original thesaurus was respected, some adaptations were necessary, and these are highlighted.
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2013v2n32p119Este trabalho propõe-se a compartilhar a experiência de elaboração do “Dicionário Seleções de português – século XXI: um guia da língua portuguesa com significados, sinônimos e antônimos” (2011), versão brasileira de “Family Word Finder” (2006), cuja coordenação lexicográfica coube a esta autora. O projeto pautou-se pela manutenção das características da obra original: um dicionário de sinônimos e antônimos, voltado para toda a família, com informações complementares sobre etimologia, curiosidades sobre palavras, citações, esclarecimentos de dificuldades gramaticais. Neste texto, comentam-se o planejamento da versão brasileira, a composição da equipe, os critérios para fixação da nomenclatura, a distribuição das tarefas entre os lexicógrafos e a elaboração do manual de redação e estilo. Destacam-se as adaptações feitas respeitando-se o caráter enciclopédico e atualizado da obra.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados