Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de A Missão do Tradutor - Aspectos da Concepção Benjaminiana de Linguagem e Tradução

Mauri Furlan

  • MUITO ALÉM DO PRECONCEITO DE TRAIÇÃO que tradicionalmente possa evocar, a tradução, no pensamento benjaminiano, ressurge excelsa,com uma função redentora. Na hipótese algo platônica e místico-religiosa da existência de uma "língua pura" (reine Sprache), imaterial, supra-sensível, da qual todas as línguas são reflexo, encontra-se apossibilidade real da tradução. Walter Benjamin, em seu famoso textosobre tradução, A Tarefa do Tradutor, define tradução como "forma",esclarecendo-a também frente a outras definições negativas: traduçãonão é recepção, não é comunicação, não é imitação.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus