Irlanda
Metaphorical Competence and Conceptual Fluency have been under discussion in Second Language Acquisition Research for more than a decade and there have been a number of suggestions of how to achieve and improve these areas. Some researchers maintain that the learner language will remain deficient if the levels of Metaphorical Competence and Conceptual Fluency is not developed appropriately. However, there seems to be very little room within the framework of ‘normal’ language classes to give students the opportunity to develop these skills. This paper attempts to make a case for employing translation exercises as a regular classroom activity in order to provide learners with the appropriate problem solving strategies to attain the above mentioned objective.
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2008v2n22p229Este artigo defende o uso da tradução no ensino de língua estrangeira como uma atividade que pode fornecer ao aluno estratégias de solução de problemas com o objetivo de alcançar níveis desejáveis de competência metafórica e de fluência conceitual. Esses dois conceitos têm sido discutidos por pesquisadores de aquisição de segunda língua há mais de uma década, e algumas sugestões foram feitas quanto ao trabalho que pode ser realizado em sala de aula no sentido de melhorar o desempenho dos alunos. A discussão desses conceitos se faz importante porque, segundo alguns autores, a produção do aprendiz na língua meta continuará deficiente se os níveis de competência metafórica e de fluência conceitual por ele apresentados não forem objeto de atenção. No entanto, parece haver pouquíssima oportunidade para que os alunos se desenvolvam nessas áreas no contexto da aula de língua que hoje é considerada ‘normal’, ou seja, aquela que utiliza o método comunicativo. Atividades de tradução podem ser a resposta.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados