En este escrito se mencionan algunos de los aspectos más importantes que los investigadores deben tener en cuenta cuando van a realizar una adaptación de un test desde una cultura a otra. Aspecto que cobra singular importancia en el contexto Latinoamericano, en donde gran parte de los instrumentos utilizados en las investigaciones en psicología han sido adaptados a partir de otras culturas como la anglosajona o la europea. El artículo inicia con una revisión del concepto de equivalencia, para luego centrarse en los principales sesgos que se pueden presentar cuando se realiza una adaptación de un instrumento desde una cultura a otra, como lo son los sesgos de constructo, de método y de los ítems Y como complemento, en la parte final del texto se hace mención de las cuatro categorías en las que se han organizado directrices que la International Test Commission ha elaborado para que los investigadores puedan realizar una adecuada adaptación.
This paper explains some of the most important aspects that researchers should consider when they adapt a test from one culture to another. This topic is very important in Latin American, because many of the tests used in psychology have been adapted from other cultures and languages. The article begins with a brief review of the concept of equivalence, and then focuses on the main biases that can occur when an adaptation is made across cultures. Finally, the guides proposed by the International Test Commission when a test is going to be adapted are mentioned.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados