Los Castigos de Sancho IV fueron sometidos a un intenso proceso de ampliación que dio lugar a una nueva versión de la obra, que denomino extensa. En este trabajo se da noticia de una de las fuentes utilizadas para efectuar las adiciones, el Libro de las donas, traducción al castellano de la obra homónima escrita en catalán por Francesc Eiximenis. Ello permite retrasar la datación de la versión extensa de Castigos hasta el siglo xv. Pero esta obra ha servido como fuente también para algunos pasajes del manuscrito E de la versión breve (Z-III-4 del Escorial), lo que necesariamente hace que nos cuestionemos su tradición manuscrita y, lo que es más importante, si los fragmentos procedentes del Libro de las donas deben incluirse en una edición crítica de la versión breve de los Castigos de Sancho IV.
The Castigos of Sancho IV were put under an intense process of extension that gave rise to a new version of the work, whicht I denominate long version. In this article I give notice of one of the sources used to carry out the additions, the Libro de las donas, Castilian translation of the homonymous work written in Catalan by Francesc Eiximenis. It allows to delay the dating of the long version of Castigos until century xv. But this work has served like source also for some passages of the manuscript E of the short version (Escorial, Z-III.4), what makes necessary to question about its manuscript tradition and, which is more important, if the fragments coming from Libro de las donas must be included in a critical edition of the short version of the Castigos de Sancho IV.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados