Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Diablillos y sátira en «El diablo cojuelo» de Vélez de Guevara y «Fausto» de Goethe

    1. [1] Universidad Popular Autónoma del Estado de Puebla

      Universidad Popular Autónoma del Estado de Puebla

      México

  • Localización: Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro, ISSN-e 2328-1308, Vol. 2, Nº. 2, 2014, págs. 95-106
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Little Devils and Satire in Vélez de Guevara’s El diablo cojuelo and Goethe’s Faust
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Además de las otras fuentes que usó Goethe para la creación de Fausto, el autor menciona en varios textos personales su admiración por Le Diable Boiteux de Alain-René Le Sage, una traducción francesa, popularísima, de finales del siglo xvɪɪɪ, de El diablo cojuelo de Vélez de Guevara. El artículo compara ciertos elementos en los dos textos como qué cosas satirizan en los textos, el uso del esperpento, entre otros.

    • English

      Besides the other sources that Goethe used when creating his Faust, in his private texts the author mentions his admiration for Le Diable Boiteux by Alain-René Le Sage. An eighteenth century French translation of El diablo cojeulo by Vélez de Guevara, it was extremely popular in its times. The article compares certain elements in the two works such as the objects satirized in the texts, the use of the ‘esperpento’, amongst other elements.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno