Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Nuestro siglo XVIII: libros, médicos y traductores

  • Autores: Juan Riera Palmero
  • Localización: Anales de la Real Academia de Medicina y Cirugía de Valladolid, ISSN 0210-6523, Nº. 50, 2013, págs. 215-243
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The XVIIIth spanish century: books, physicians and translators
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La importancia de los traductores de libros científicos y médicos fue la base de la Ilustración científica y médica en la España del siglo XVIII. Entre estos se encuentran Juan y Félix Galisteo Xiorro, Andrés García Vázquez, Esteban Terreros y Pando, Casimiro Gómez Ortega, Pedro Gutiérrez Bueno, Christian Herrgen, Antonio Lavedán, Juan Manuel Munárriz, Juan y Félix Galisteo y Xiorro, Pedro María Olivé, Antonio Palau y Verdera, Bartolomé Piñera, Joaquín Serrano y Manzano, Miguel Jerónimo Suárez Núñez.

    • English

      The importante of the translations to spanish of foreings scientific and medical books was the indispensable basis of the spanish medical Enlightenment in the 18th century. Between the most importants translators were: Juan y Félix Galisteo Xiorro, Andrés García Vázquez, Esteban Terreros y Pando, Casimiro GómezOrtega, Pedro Gutiérrez Bueno, Christian Herrgen, AntonioLavedán, Juan Manuel Munárriz, Juan y Félix Galisteo y Xiorro, Pedro María Olivé, Antonio Palau y Verdera, Bartolomé Piñera, Joaquín Serranoy Manzano, Miguel Jerónimo Suárez Núñez.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno