El Califato dejó un importante legado artístico que fue recogido por todos los Reinos de Taifas. Cada uno de estos reinos mantuvo en mayor o menor medida la esencia del siglo X, aunque no todos siguieron una misma tendencia, pues, debido a las relaciones que mantuvieran con el Mediterráneo y a las propias aportaciones autóctonas, en algunos casos fructificaron en un arte con personalidad propia; este es el caso de la taifa de Toledo. Las fuentes nos hablan de contactos mantenidos con diferentes zonas no sólo del Mashreq, sino también con el resto del continente asiático. Tenemos constancia material de ello gracias a los restos hallados en el palacio islámico del alcázar toledano, evidencias de un lenguaje tomado del mundo oriental sin relación alguna con la tradición omeya, lo que demuestra la importancia del comercio como transmisor de formas e ideas.
The Caliphate left an important artistic legacy that was collected by the Taifa�s Kingdoms. Each of those kingdoms kept in greater or lesser extent, the 10th century essence, although not all of them followed the same tendency, because, due to their Mediterranean relations and the native contributions, in some cases it gave rise to an own personalized art; as the Toledo�s Taifa. The sources speak about contacts with different regions, not only with the Mashreq, but also with the rest of the Asian continent. We have material evidences thanks to the rests of the Islamic palace in Toledo�s Alcazar, those are evidences of an oriental language without relation with the umayyad tradition, which shows the trade�s importance as forms an ideas transport.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados