La traducción médica es una actividad imprescindible para el desarrollo de la comunicación y el conocimiento médicos en todas sus vertientes. El mercado de la traducción médica se encuentra en constante crecimiento y muchos son los organismos que requieren profesionales específicamente formados para el ejercicio de esta actividad. Pese a ello, este ámbito resulta todavía poco explorado en el seno de la Traductología, ya que existe un desequilibrio entre la demanda de traducción médica y la oferta de formación y de investigación al respecto. Ante dicha situación y ante la falta de estudios que aborden los aspectos profesionales de esta especialidad, el presente artículo pretende contribuir a llenar este vacío tomando como punto de partida el profesional que se dedica a satisfacer las necesidades de comunicación médica: el traductor médico. El estudio se centra en apuntar tendencias acerca del perfil formativo del traductor médico y de las vías de acceso a este campo profesional.
Dicho estudio se ha realizado combinando la revisión bibliográfica con un método de investigación sociológica, el cualitativo, mediante entrevistas a traductores médicos. Los resultados de la investigación dejan abiertas líneas de trabajo futuras mediante las que se podrán obtener datos rigurosos y empíricos sobre la actividad y el profesional de la traducción médica que sirvan de sustento teórico y académico para los responsables educativos de esta especialidad.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados