Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El arte de traducir poesía latina: paradojas y analogías.

  • Autores: Juan Antonio González Iglesias
  • Localización: Dulces camenae: poética y poesía latinas / coord. por Jesús Luque Moreno, María Dolores Rincón González, Isabel Velázquez Soriano, 2010, ISBN 978-84-338-5374-5, págs. 1143-1154
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Se estudia en este trabajo una teoría de la traducción del latín entendida como técnica o ars. Se analiza fundamentalmente el vocabulario de Catulo, algunos de sus compuestos y términos irónicos; se trabaja también con el verso como unidad de traducción, se compara con traducciones anteriores y se relaciona con el Arte poética de Horacio.

    • English

      This paper analyzes a theory of the translation of latin, understood as a technique or ars. Its fundamental scope is Catulo's vocabulary, some of its compounds and ironical terms. It works with verses as units of translation, compares them to former translations and seeks for their connections with Horace's Ars poetica.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno