Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Recepción de la obra de Madame d'Aulnoy en España: traducciones y prólogos

Carlota Vicens Pujol

  • English

    The literary career of Madame d'Aulnoy followed a rather complex course, both in France and abroad. In Spain, the first translation of one of her volumes dates back to 1838 and it's not until the second half of the twentieth century that new edi- tions and reprints seem to multiply. Press and trade journals, however, paid little attention to her books: only the analysis of the prologues allow a critical approach to such a controversial work. The aim of the first part of this paper is to establish the repertoire, as comprehensively as possible, of all the translations of Madame d'Aulnoy's books published in Spain; then we focuse the study of the different pro- logues as a testimony of the critical recep- tion in Spain of her works.

  • français

    La carrière littéraire de Mme d'Aul noy a parcouru un chemin assez complexe aussi bien en France qu'à l'étranger. En Espagne ce n'est qu'à partir de la deuxième moitié du XXème siècle que les éditions et réimpressions semblent se multiplier. La presse et les revues spécialisées se sont toutefois peu occupées de cette oeuvre: seule l'analyse des préfaces permettra une approche critique à une oeuvre aussi controversée. La première partie de cet article vise à établir le répertoire, de façon aussi exhaustive que possible, de toutes les traductions de l'oeuvre de l'écrivain parues en Espagne pour aborder ensuite l'étude des différents prologues qui témoignent de l'accueil critique des différents titres.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus