Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translation, stylistics and To the Lighthouse: A Deictic Shift Theory analysis

  • Autores: Massimiliano Morini
  • Localización: Target: International journal of translation studies, ISSN 0924-1884, Vol. 26, Nº. 1, 2014, págs. 128-145
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Scholars in Descriptive Translation Studies and other areas of translation theory have often employed �style� as a term, but have rarely expanded their stylistic reflections beyond the level of impressionistic description. In the last decade, however, a small number of articles and monographs have advocated or attempted a fusion of stylistics and translation studies, into something that Kirsten Malmkjær (2004) has aptly termed �translational stylistics.� Building on this handful of contributions, the author proposes a bi-textual analysis of deictic shifts in Virginia Woolf�s To the Lighthouse (1927) and Giulia Celenza�s early Italian translation Gita al faro (1934).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno