¿En qué medida es viable traducir hacia una lengua extranjera? ¿Qué impulsó a la Comisión Europea en 2008 a explorar esta posibilidad? Presentamos en la primera parte (1) unas reflexiones surgidas de nuestra experiencia personal en la casa, ilustradas después (2) con ejemplos reales de traducción inversa hacia el francés, para concluir (3) con unos atisbos de solución.
How feasible is it to translate into a non-native language? What was it that pushed the European Commission to try out this possibility in 2008? We present (1) some general ideas based on our personal in-house experience as well as real examples of L2 translation into French (2), and we finally point to some possible ways out of the maze (3).
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados