In this paper, the semantic function of French peut-être and two typical markers of the Spanish of the Rio de la Plata, capaz and por ahi, are described in a contrastive way. While these three markers can generally introduce the speaker�s distance from his or her discourse, our corpus shows that three general categories of use must be distinguished: attenuation, sharper distance and radical rejection of the viewpoint so marked. In the framework of a polyphonic and argumentative semantics, a corpus of dialogical and monological speech, be it French or Spanish, is analysed
Dans ce travail, nous décrivons de manière contrastive le fonctionnement sémantique du français peut-être et de deux marqueurs typiques de l�espagnol du Rio de la Plata: capaz et por ahi. Si ces trois marqueurs permettent globalement d�introduire une distanciation de la part du locuteur vis-à-vis de son discours, notre corpus montre que trois catégories générales d�emploi doivent être distinguées: emplois atténuatifs, emplois de mise à distance plus ou moins nette et emplois donnant lieu à un rejet radical du point de vue ainsi marqué. L�étude s�insère dans le cadre théorique d�une sémantique argumentative et polyphonique; les analyses sont fondées sur un corpus de discours aussi bien dialogaux que monologaux, que ce soit pour le français ou l�espagnol
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados