El texto de la traducción castellana del siglo XV del Decameron de Giovanni Boccaccio requiere de un estudio filológico profundo. Un primer paso se ha conseguido con la edición del texto del manuscrito escurialense J-II-21, pero se hace necesaria la collatio con el texto de la edición sevillana de 1496. Este trabajo pretende plantear algunas cuestiones ecdóticas al respecto, actualizando también la bibliografía al respecto
The spanish translation text from the 15th century of the Giovanni Boccacio's Decameron requires a deep philological study. A first step has been achieved by the edition of the escurialens J-II-21 manuscript text, but the collatio with the 1496's sevillian edition text is necessary. This work tries to pose some ecdotic issues about, updating the bibiliography on this matter too
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados