Como parte de un proyecto de libro dedicado a las antologías sobre la traducción en el ámbito peninsular, en este trabajo se estudia la cuestión del género de la antología procurando abstraer sus rasgos definitorios. A continuación, se analizan las antologías de textos teóricos de la traducción, que son entendidas como obras históricas que proporcionan un conjunto de textos de la tradición occidental y de otras tradiciones menos conocidas con una finalidad fundamentalmente didáctica e investigadora Para ello, se tienen en cuenta los conceptos de reescritura y selección así como la concepción de la antología como libro. Para el análisis de todos estos aspectos se ejemplifica con las principales antologías existentes.
In the context of a forthcoming book on anthologies about translation theory published in Spain and Portugal, the present work studies the issue of the anthology as a genre in an attempt to isolate its defining characteristics. Following this, we analyze anthologies of texts on translation theory, which we take to be historical works offering a collection of texts–some drawn from the Western tradition and others that are less well- known. Essentially, our objectives are both pedagogic and investigative. To achieve them, we draw on the concepts of rewriting and selection as well as that of the anthology as a book. To analyze all these aspects we draw on examples from the principle existing anthologies.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados