Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La relation prédicative dans les hypothétiques en turc : le suffixe " -sE " et ses combinaisons

Selim Yilmaz

  • English

    The aim of this paper is to study the hypothetical mood in Turkish through the analysis of utterances from a corpus of contemporary spoken Turkish. Our first step will be to describe the morphological structure of predicates. We will then be able to give an enunciative account of the hypothetical mood in this language. The hypothetical mood in Turkish is generally marked by the use of morphological suffix '-sE'. This explicit marking can only be found in one position, e.g. at the end of the protasis. Most of the times, it lies in the last syllable of the predicate.

    A hypothetical structure may be characterized by one of the two following syntactic constructions which both take suffix '-sE' as a landmark: 1) left-oriented construction (before '-sE'): this structure corresponds to the protasis (p1+sE) in first position, which is also known as the 'intrerpretative frame' of the hypothesis, 2) right-oriented construction (after '-sE'): this structure is the apodosis (P2) in second position which constitutes the consequence of the hypothesis. In order to show clearly how this works, we will classify our examples of hypothesis according to the '-sE' morphology of the predicate, and will then be able to analyze the predicative relation established with the predicate of the apodosis.

    The Turkish and French languages work differently at the morphological level, and most of the time, in the same contexts where Turkish speakers use hypothesis marker 'sE', the French use the hypothesis structure 'si...'. There are other differences of this sort between both languages, but there however exist some similarities in expressing the hypothesis: whereas differences lie in the morphological structure of the hypothesis, similarities can be found at the enunciative level (and more precisely in co-enunciation) when expressing a hypothesis.

  • français

    Cet article a pour objet d'étudier les structures hypothétiques en turc, à travers des exemples d'énoncé de l'oral contemporain. Notre point de départ sera de repérer la structure morphologique des prédicats; ce qui permettra par la suite de faire les interprétations énonciatives des hypothétiques. Le turc dispose principalement d'une marque morphologique pour spécifier une hypothétique : le suffixe " -sE ". Cette marque explicite a une position unique qui est la finale de la protase. Dans la plupart des cas, elle se situe dans la dernière syllabe du prédicat.

    Une structure hypothétique se caractérise par la position syntaxique de deux portées définies selon le suffixe-repère " -sE " : 1) la portée à gauche (avant " -sE "): c'est la protase (P1+sE) en première position appelée aussi "cadre interprétatif" de l'hypothèse, 2) la portée à droite (après " -sE "): c'est l'apodose (P2) en deuxième position qui n'est autre que la conséquence de l'hypothèse. Pour mieux comprendre le fonctionnement, nous établirons une classification des exemples hypothétiques selon la morphologie du prédicat en " -sE " afin d'analyser la relation prédicative qui s'établit avec le prédicat de l'apodose.

    Bien que le turc et le français soient deux langues morphologiquement différentes et que la majorité des hypothétiques turques en " -sE " correspondent en français aux hypothétiques en " si ", nous avons pu remarquer qu'il y a non seulement des différences, mais aussi quelques analogies entre les deux systèmes hypothétiques. Alors que les points divergents proviennent de la morpho-syntaxe des structures hypothétiques, les points convergents sont plutôt du côté de l'énonciation (notamment au niveau de la co-énonciation) dans l'expression d'une hypothèse.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus