Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Ensino de ciências para deficientes auditivos: um estudo sobre a produção de narrativas em classes regulares inclusivas

  • Autores: Walquíria D. de Oliveira, Ariane Carla C. de Melo, Anna Maria Canavarro Benite
  • Localización: Revista Electrónica de Investigación en Educación en Ciencias, ISSN-e 1850-6666, Año 7, Nº. 1, 2012, págs. 1-9
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Educación de la Ciencias para niños sordos: un estudio sobre la producción de narrativas en las clases regulares inclusive
    • L´enseignement des sciences pour les enfants sourds: une étude sur la production de récits dans les classes ordinaires compris
    • Science education for deaf children: a study about the narratives production in regular classes inclusive
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La educación de las personas sordas en la educación general es un reto, porque durante mucho tiempo no le dio la debida importancia a su forma de comunicación, el lenguaje de señas. Con la adición, con problemas de audición se han puesto en la educación regular y surge la necesidad de un nuevo agente en esencial para su integración, el intérprete de Lengua de Signos Brasileña (Libras). El objetivo de este trabajo es analizar la producción de libras narrativas de interpretación y profesores de ciencias que trabajan en el aula inclusiva. La investigación de este tema trae las preguntas de discusión como: ¿cuál es el papel del intérprete de la educación? Lo que se prescribe y lo que es real en el proceso de inclusión? El enfoque metodológico adoptado se basa en Zabalza que utiliza el salón de clases al día como una herramienta de investigación, donde se busca el tema sin ser notado. Los resultados indican una falta de dominio de una lengua constituye el principal dilema en la educación de los sordos.

    • português

      L'éducation des personnes sourdes dans l'enseignement ordinaire est un défi, parce que pendant longtemps n'a pas donner de l'importance en raison de leur mode de communication, la langue des signes. Avec l'ajout, les malentendants ont été mis dans l'éducation régulière et au besoin d'un nouvel agent dans essentielle de leur intégration, l'interprète du langage des signes brésilien (livres). Le but de cet article est d'analyser la production de récits et livres d'interprétation des professeurs de sciences de travail en salle de classe inclusive. L'enquête sur ce sujet apporte des questions de discussion comme: quel est le rôle de l'interprète de l'éducation? Qu'est-ce qui est prescrit et ce qui est réel dans le processus d´inclusion? L´approche méthodologique adoptée est basée sur Zabalza qui utilise la salle de classe par jour comme un outil de recherche, où le sujet est recherché sans être remarqué. Les résultats indiquent un manque de maîtrise de la langue constitue le principal dilemme dans l´éducation des malentendants.

    • português

      A educação de deficientes auditivos no ensino regular é um desafio, pois por muito tempo não se deu a devida importância à sua forma de comunicação, a língua de sinais. Com a inclusão, os deficientes auditivos passam a ser colocados dentro do ensino regular e, surge a necessidade de um novo agente imprescindível na para sua integração, o intérprete da língua de sinais brasileira (libras). O objetivo deste trabalho é analisar a produção de narrativas de intérprete de libras e professores de ciências que atuam na sala de aula inclusiva. A investigação deste tema traz a discussão questões como: qual o papel do intérprete educacional? O que está prescrito e o que é real no processo de inclusão? O aporte metodológico adotado se fundamenta em Zabalza que utiliza dos diários de aula como instrumento de pesquisa, onde o sujeito é pesquisado sem ser observado. Os resultados apontam a falta de domínio de uma linguagem constituída como principal dilema na educação de deficientes auditivos.

    • English

      The education of deaf people in regular schools is a challenge because for a long time not given due importance to their way of communication, sign language. With the inclusion of the deaf students have been put into the regular school and there is a need for a new agent on vital for their integration, the interpreter of Brazilian sign language (libras). The aim of this study is to analyze the narratives production by libras interpreters and science teachers in the inclusive classroom.

      The investigation of this issue brings the discussion questions as: what is the role of the educational interpreter? What is prescribed and what is real in the process of inclusion? The methodological approach adopted is based on Zabalza that uses the class diaries as research instruments, where the subject is searched without being noticed. The results point to a lack of knowledge of language constituted the main dilemma in the education of the deaf.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno