Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Quand même et tout de même : vrais ou faux synonymes ?

  • Autores: Lilia Beltaïef
  • Localización: Revue de Sémantique et Pragmatique, ISSN 1285-4093, Nº. 15-16, 2004 (Ejemplar dedicado a: Continuités sémantiques), págs. 253-265
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Quand même and tout de même are two connectors which often give the impression to be synonyms: the same contexts of appearance, the same uses. This idea meets itself as well in the dictionaries that in the specialized works. For example, the Trésor de la langue française presents these two connectors in the same entrance. It identifies them as concessive adverbial phrases. It also considers that they have the same sense, the sense equivalent to that of malgré tout (despite everything) (cf. TLF, Volume 11, éd. Gallimard, 1985). The same idea meets itself with M Grevisse (cf. Le Bon Usage, éd. Duculot, 1980, p. 516).

      Nevertheless two reasons, at least, urge us to question this supposed synonymy. First of all, due to the principle of the economy which governs the language, the perfect synonymy is a difficult fact in admits. Then, it happens that in certain cases, the speaker hesitates as for the use of the one or other one of both connectors. We are then entitled to think that beyond any resemblance, every connector has to have its specificity. It is what we suggest demonstrating through this study.

    • français

      Quand même et tout de même sont deux connecteurs qui donnent souvent l'impression d'être des synonymes : mêmes contextes d'apparition, mêmes emplois. Cette idée se retrouve aussi bien dans les dictionnaires que dans les ouvrages spécialisés. Par exemple, le Trésor de la langue française présente ces deux connecteurs dans la même entrée. Il les identifie comme des locutions adverbiales concessives. Il considère aussi qu'ils ont le même sens, un sens équivalent à celui de malgré tout (cf. TLF, tome 11, Gallimard, 1985). La même idée se retrouve chez M. Grevisse (cf. Le Bon Usage, Duculot, 1980, p. 516).

      Néanmoins, deux raisons au moins nous poussent à remettre en question cette supposée synonymie. Tout d'abord, de par le principe de l'économie qui régit la langue, la synonymie parfaite est un fait difficile à admettre. Ensuite, il arrive que dans certains cas, le locuteur hésite quant à l'emploi de l'un ou de l'autre des deux connecteurs. On est en droit alors de penser qu'au-delà de toute ressemblance, chaque connecteur doit avoir sa spécificité. C'est ce que nous proposons de démontrer à travers cette étude.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno