Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


"Los cavallers a fealtat covida":: fortitudo i sapientia cavalleresques en la traducció del De bello punico de Francesc Alegre (1472)

  • Autores: Pere Bescós Prat
  • Localización: Els Marges: revista de llengua i literatura, ISSN 0210-0452, Nº. 101, 2013, págs. 10-30
  • Idioma: catalán
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Francesc Alegre de Llobera (ca. 1450-1508/11) was a citizen of Barcelona who in his youth devoted his leisure to sentimental and love literature (Sermó, Requesta, Somni, Rahonament, Faula, and Transformacions, a translation of Ovid’s Metamorphoses). He also wrote about chivalry, as in his translation La primera guerra púnica, scholar’s version of Leonardo Bruni d’Arezzo’s De primo bello punico. War and love were both frequent literary topics in civic Peninsular literature during the second half of the fifteenth century, especially among erudite citizens and knights, whose otium litteratum it filled.

    • català

      Francesc Alegre de Llobera (ca. 1450-1508/11) va ser un ciutadà (civis) de Barcelona que dedicà el seu oci (otium) de joventut a la literatura de tipus sentimental i amorós (Sermó, Requesta, Somni, Rahonament, Faula i la traducció d’Ovidi Transformacions). A banda, també va escriure sobre cavalleria, concretament en la seva traducció La primera guerra púnica, una versió escolar del De primo bello punico de l’humanista italià Leonardo Bruni d’Arezzo. La guerra i l’amor com a temes literaris són habituals en la literatura cívica peninsular de la segona meitat del segle XV, sobretot en cercles de ciutadans erudits i cavallers, tot ocupant el seu otium litteratum.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno