Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


J'ai déjà mangé : expérience ou résultat ?

  • Autores: Sandrine Deloor
  • Localización: Revue de Sémantique et Pragmatique, ISSN 1285-4093, Nº. 28, 2010, págs. 25-46
  • Idioma: francés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • English

      Associating the adverb déjà with a compound tense can lead to two different interpretations. For example, the sentence Paul est déjà allé à Paris can be paraphrased as < Paul had to go to Paris and he has just done so > (resultative reading) or < Paul went to Paris once > (experiential reading). For Sperber (2002), the linguistic meaning of déjà is the experiential one. The resultative reading is in fact a contextual meaning, the recovery of which is based on the Relevance Principle. Following a discussion of this approach, the relationship between déjà and the compound tenses is described in detail and a model accounting for the difference between the two readings is presented.

    • français

      L'adverbe déjà peut recevoir deux interprétations différentes lorsqu'il est associé à un temps composé. Par exemple, l'énoncé Paul est déjà allé à Paris admet deux paraphrases : < Paul devait aller à Paris et il vient de le faire > (valeur résultative) et < Paul est allé à Paris au moins une fois dans sa vie > (valeur expérientielle). Pour Sperber (2002), seule la valeur expérientielle est présente dans le sens linguistique de déjà. La valeur résultative est quant à elle récupérée au terme d'un processus inférentiel basé sur le principe de pertinence. Après une discussion de cette approche, nous proposons une description détaillée des relations entre déjà et les temps composés et nous présentons une hypothèse permettant de rendre compte de la différence entre les valeurs expérientielle et résultative de déjà à partir d'un modèle unique.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno