Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


¿Hay una traducción correcta de las normas?

  • Autores: Carlos María Cárcova
  • Localización: Revista Electrónica del Instituto de Investigaciones Jurídicas y Sociales Ambrosio Lucas Gioja, ISSN-e 1851-3069, Nº. 4, 2009, págs. 33-42
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Is there only one appropriate translation of norms?
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El lenguaje ocupa el centro de la escena intelectual desde mediados del siglo pasado; la lingüística moderna que nace con Saussure y con Pierce hace casi cien años, ha venido evolucionando constantemente a través de multiplicidad de escuelas y tendencias, cada una de las cuales ha realizado aportes que, aunque no siempre consistentes resultaron, de todos modos, de singular importancia: Bajtin, Benveniste, Jackobson, Barthes, Todorov, Greimas, Eco, Kristeva, Morris, Austin, por citar sólo algunos nombres de una lista interminable.

      Sus especulaciones y las de otros grandes autores ocupados en disciplinas próximas: la hermenéutica, la teoría del discurso, la teoría de la comunicación, el constructivismo lingüístico, el fenómeno de la narratividad, han tenido un impacto trascendente en la teoría del derecho y en la filosofía jurídica y han comenzado a proveer insumos de nuevo tipo para reanimar la reflexión jusfilosófica, como no podía ser de otro modo, dado que la materia prima fundamental que constituye el objeto al cual ellas refieren es el lenguaje y más genéricamente, el sentido y la comunicación.

      Pero estas cuestiones llegan apenas balbuceantes y asordinadas a la práctica de jueces y abogados. Por tal razón, preguntarnos acerca de cómo "traducir", "transcribir", aplicar el derecho, debe ser entendida, hoy por hoy, como una cuestión de estratégica importancia y de abismal complejidad.

    • English

      Since 1950´s language has been in the focus of intellectual scene. Modern linguistics, which borns with Saussure and Pierce almost a century ago, has been evolving through a multiplicity of schools and traditions, not always consistent between them, although all of them of singular relevance. The works of Bajtin, Benveniste, Jackobson, Barthes, Todorov, Greimas, Eco, Kristeva, Morris, and Austin among others, and those of authors from neighbor disciplines as hermeneutics, discourse theory, communication theory, linguistic constructivism and narrative, had a deep impact on both legal theory and philosophy, providing them with new theoretical tools. These had revived legal thought, since language, meaning and communication are it´s primary objects. However, these achievements rarely came through to everyday legal practice. At this point we ask ourselves how the act of "translating", "transcribing", and apply law should be understood.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno