Este trabajo se propone analizar los proyectos editoriales de Mario Verdaguer �novelista de vanguardia, crítico, traductor, pintor y ocasional escritor de poesía y teatro� que trató de mantener un no siempre fácil equilibrio entre el arte y los negocios. A la búsqueda de un beneficio económico que convertía el comercio de bienes culturales en un comercio como cualquier otro, Verdaguer se propuso conjugar la nueva literatura y la literatura comercial, como se pone de manifiesto en la voluntad integradora de la revista Mundo Ibérico, y en las apuestas literarias de las editoriales Lux y Apolo, que sacaron a la luz experimentos vanguardistas, traducciones de encumbrados escritores europeos, y, al mismo tiempo, libros de viajes o novelas para señoritas. A través de su correspondencia inédita, el presente artículo incidirá en su tarea de editor, traductor y director literario y en el papel de mediador que Verdaguer desempeñó entre la modernidad y el academicismo.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados