Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Notas sobre un nuevo "falso" en árabe, de moriscos en el exilio, antes de la expulsión general (¿Túnez, 1603?): la pseudo-Tuhfa de Turmeda (3ª parte)

Mikel de Epalza Ferrer

  • español

    Nota erudita sobre un nuevo y novedoso ejemplo de textos “falsos” de moriscos (“falsificaciones”, en el sentido de que no pertenecen auténticamente al autor, época, temática o sociedad a la que se atribuyen aparentemente), según una práctica bastante extendida en España y en otros países, también en los siglos XVI-XVII. Se presentan así unas ampliaciones de la parte teológica de una obra árabe de 1420, polémica anticristiana del escritor mallorquín convertido al Islam en Túnez Anselm Turmeda /Abdalah At-Tarchumán, presuntamente manipulada a principios del XVII, en ambiente de “falsos” moriscos, españoles y tunecinos. Anomalías teológicas detectadas ya en una tesis doctoral de 1967 y sus ediciones en 1971 y 1994 (en árabe con traducción al castellano) y en ediciones abreviadas en 1988 y 2005 (en catalán), se explican por comparación con otros “falsos” moriscos granadinos y tunecinos (Historia verdadera del Rey Don Rodrigo, Pergamino de la Torre Turpiana, Libros plúmbeos del Sacromonte, Evangelio de San Bernabé,...) y situando su fechación en época posterior al Concilio de Trento (1545-1563), cuyos decretos afectaron a los moriscos de España, obligados durante el siglo XVI a ser “falsos cristianos” y cripto-musulmanes.

  • English

    Erudite note on a new and novel example of Moriscos’ “false” texts (“falsifications”, in the sense that they do not belong to the author, epoch, subject matter or society to whom they want to be), in a practice extended enough in Spain and in other countries, also in the centuries XVI-XVII. We show some amplifications of the theological part of an Arabic work of 1420, an anti-Christian polemic of the Majorcan writer converted to the Islam in Tunis Anselm Turmeda/Abdalah At-Tarchumán, presumably manipulated at the beginning of the XVIIth, in an environment of “false” texts Spanish and Tunisian moriscos. These Theological anomalies were already detected in a doctoral thesis of 1967 and its editions in 1971 and 1994 (in Arabic with Spanish translation) and in abridged editions in 1988 and 2005 (in Catalan). They can be explained by its comparison with other morisco “false” texts form Granada and Tunis (Truly History of the King Don Rodrigo, Parchment of the Turpiana Tower, Lead Books of the Sacromonte, Gospel of Saint Barnabas...) and placing its dating after the Council of Trent (1545-1563), whose decrees affected the Moriscos of Spain, forced during the XVIth century to being “false Christians” and crypto-Muslims.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus