Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Tracce galloromanze nel lessico dell'italiano regionale del Piemonte (sec. XVII)

Alda Rossebastiano, Elena Papa

  • English

    The article highlights the importance of Piedmont as a connecting bridge between France and Italy in the transmission of the Gallicisms during the XVII century. Terms such as gingotta, garauda, tapabor, ringrave are studied in such a perspective. Referring to theatre manuscripts and practical documents, all written in Italian, the authors consider their early use and their particular semantic meaning.

    In particular gingotta indicates the transition from being a very common culinary term, to the fashion lexicon, recognized in Italian only in the XIX century; garauda documents the use in local Italian of technicalities current in the dialect and regional languages of Piedmont belonging to the GallicRomance, as well as in the transalpine area, still completely ignored by lexicographers; tapabor shows the ability of the House of Savoy to become a cultural and linguistic reference model, thus promoting the acquisition of new words, even for practical use, then dignified by the prestige of the environment that first welcomed them; finally ringrave highlights how the transit to Piedmont is almost immediately realized, even when France turns out to be only a launching area and not a germinating zone for the term.

  • italiano

    L’articolo intende mettere in evidenza l’importanza del Piemonte come ponte di collegamento tra Francia e Italia nella trasmissione dei francesismi durante il XVII secolo. A titolo d’esempio vengono esaminate alcune voci:

    gingotta, garauda, tapabor, ringrave. Attingendo a manoscritti calligrafici destinati al teatro e a documenti d’ordine pratico, tutti scritti in italiano, di questi termini si rileva la precoce datazione e si indicano gli eventuali particolari valori semantici acquisiti.

    In particolare gingotta attesta l’avvenuto trapasso da voce del lessico gastronomico, diffusa a largo raggio, a quello del lessico della moda, riconosciuto in italiano soltanto nel sec. XIX; garauda documenta l’uso nell’italiano locale di tecnicismi correnti nel dialetto e nelle lingue regionali del Piemonte appartenenti al gruppo gallo-romanzo, oltre che in area transalpina, del tutto ignorati dai nostri lessicografi; tapabor mostra la capacità della corte sabauda di costituirsi come modello di riferimento culturale e linguistico, favorendo l’acquisizione di voci nuove, anche di uso pratico, poi nobilitate dal prestigio dell’ambiente che per primo le accoglie; infine ringrave evidenzia come il transito verso il Piemonte si realizzi quasi immediatamente, anche quando la Francia risulta essere solo area di lancio e non di germinazione del termine.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus