Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Antoni Muntadas: la traducción incesante

  • Autores: Juan Sebastián Cárdenas Cerón
  • Localización: Minerva: Revista del Círculo de Bellas Artes, ISSN 1886-340X, Nº. 16, 2011, pág. 33
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • "Estamos viviendo en un mundo traducido a través de filtros políticos económicos, sociales y culturales", declaró en alguna ocasión Antoni Muntadas. La frase revela, si es que no constituye, el horizonte de las preocupaciones del artista, cuya prolongada trayectoria parece girar siempre en torno a las infinitas variaciones del concepto de traducción. Con todo, desde sus primeros proyectos realizados en los años ochenta (Media Eyes, Stadium, The Board Room), donde ya plantea y problematiza los mecanismos y posibles efectos de la implementación de dichos "filtros", hasta sus obras más recientes (The File Room, On Translation), el juego de las traducciones se ha ido deslizando desde las reflexión más formal sobre tecnología y los medios, hacia lo que podríamos describir como una puesta en escena de las manifestaciones concretas de las filtraciones: modelos económicos, sociales y políticos que producen efectos reales en las diversas comunidades en las que pone en marcha los proyectos, con sus numerosas versiones y secuelas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno