La visión del lenguaje como conducto, que se da ampliamente por sentada en la educación de las culturas anglófonas, elude la percepción de que la mayor parte del vocabulario inglés está constituido por metáforas cuyos significados fueron elaborados mediante analogías que pueden remontarse a pensadores de tiempos pasados. Así, palabras como propiedad, riqueza, progreso, individualismo, tradición o mujer, entre otras, transmiten hoy los modos de interpretación del pasado, incluidos los prejuicios y los silencios de épocas anteriores. Este trabajo trata varias de las implicaciones que tiene el proceso de colonización lingüística del presente por parte del pasado en el seno de las comunidades anglófonas, así como la manera en que el proceso de colonización cultural llevado a cabo por el pasado y, en buena parte, no reconocido podría reproducirse en la enseñanza del inglés como segunda lengua. Una de las implicaciones más importantes es cómo los significados de palabras elaborados por pensadores anteriores que no eran conscientes de los límites medioambientales continúan perpetuando el mismo patrón de pensamiento que ahora globaliza un sistema económico ecológicamente insostenible. Otra implicación derivada de la falta de reconocimiento de los orígenes metafóricos del léxico inglés es que, al asociar el aprendizaje del inglés con lo moderno y lo progresista, el proceso de colonización cultural sigue adelante. Lo que se suele eludir son las formas intergeneracionales de conocimiento, habilidades y relaciones de ayuda mutua que tanto las culturas anglófonas como las no anglófonas necesitan estimular como alternativas al estilo de vida consumista que tan devastadores efectos ejerce sobre el medio ambiente.
La visió del llenguatge com a conducte, que és àmpliament assumida en l'educació de les cultures anglòfones, ha marginat la percepció segons la qual la majoria del vocabulari anglès està constituït per metàfores amb significats elaborats mitjançant analogies que poden remuntar-se a pensadors del passat. Així, mots com ara propietat, riquesa, progrés, individualisme, tradició o dona, entre d'altres, transmeten avui dia les formes d'interpretació passades, incloent-hi els prejudicis i els silencis d'èpoques anteriors. Aquest treball tracta algunes de les implicacions que té el procés de colonització lingüística del present per part del passat en l'àmbit de les comunitats anglòfones, com també la manera en què el procés de colonització cultural dut a terme pel passat ? i que en bona part no és reconegut ? podria ser reproduït en l'ensenyament de l'anglès com a segona llengua. Una de les implicacions més importants és el significat de mots elaborat per pensadors anteriors que no eren conscients dels límits mediambientals continua perpetuant els mateixos patrons de pensament que ara globalitza un sistema econòmic ecològicament insostenible. Una altra implicació derivada del no reconeixement de la història de la naturalesa metafòrica del vocabulari anglès és que, quan s'associa l'aprenentatge de l'anglès amb allò modern i progressista, el procés de colonització cultural segueix endavant. El que se sol marginar són les formes intergeneracionals de coneixement, habilitats i relacions d'ajuda mútua que tant les cultures anglòfones com les no anglòfones necessiten estimular en tant que alternatives a l?estil de vida orientat als consumidors que comporta conseqüències gravíssimes des del punt de vista ecològic.
The conduit view of language that is widely taken-for-granted in the education of English speaking cultures has marginalized awareness that most of the English vocabulary are metaphors whose meanings were framed by the analogies that can be traced back to earlier thinkers. Thus, words such as "property", "wealth", "progress", "individualism", "tradition", "woman", and so forth, carry forward the earlier ways of understanding?including the prejudices and silences of earlier eras. This essay addresses several of the implications of this process of linguistic colonization of the present by the past within the English speaking communities, as well as how the largely unrecognized process of cultural colonization by the past may be reproduced in teaching English as a second language. One of most important implications relates to how the meaning of words framed by earlier thinkers who were unaware of environmental limits continues to perpetuate the same patterns of thinking that is now globalizing an economic system that is ecologically unsustainable. Another implication of not recognizing that the metaphorical nature of the English vocabulary has a history is that when learning English is associated with becoming modern and progressive, the process of cultural colonization continues. What is often marginalized are the intergenerational forms of knowledge, skills, and mutually supportive relationships that both English and non-English speaking cultures need to revitalize as alternatives to the consumer-oriented lifestyle that has such an ecologically destructive footprint.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados