Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Alfonso X: Fuente de La buena guarda de Lope de Vega

  • Autores: Donald McGrady
  • Localización: Bulletin of Hispanic studies ( Liverpool. 2002 ), ISSN 1475-3839, ISSN-e 1478-3398, Vol. 88, Nº. 7, 2011, págs. 719-726
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      En 1610 Lope de Vega escribe La buena guarda a instancias de 'una señora destos reinos' quien le pide que trate el tema de la monja que se escapa de su convento con un amante, pero que es reemplazada durante varios años por la Virgen María, pues ella es devota de ésta. El cuento era tradicional después de los tratamientos casi iguales de Cesáreo de Heisterbach (Dialogus miraculorum, de 1473) y Johannes Herolt (Sermones discipuli o Promptuarium exemplorum, de 1474), pero no parece probable que la señora aludida lo hubiera leído en un libro en latín. Unos estudiosos se han preguntado cuál sería el 'libro de devoción' leído por la dama que encargó a Lope esta comedia. Un análisis de los rasgos peculiares de La buena guarda revela que una mayoría de ellos proviene de las Cantigas de Santa María de Alfonso X en que se trata el cuento de la monja que tiene amores sacrílegos. Parece que el códice leído por la 'señora destos reinos' y después por Lope sería una combinación de los manuscritos Escorial j.b.2 y T.j.1.

    • English

      In 1610 Lope de Vega wrote La buena guarda at the request of 'a lady of this kingdom', who asked him to write on the theme of the nun who flees from her convent with a lover but who is replaced for several years by the Virgin Mary, of whom the nun is a devotee. The story became traditional after nearly identical stories were written by Caesarius of Heisterbach (Dialogus miraculorum, of 1473) and Johannes Herolt (Sermones discipuli or Promptuarium exemplorum, of 1474), but it does not seem likely that the lady referred to would have read it in Latin. A few scholars have speculated about the 'book of devotions' read by the lady who charged Lope with writing this play. An analysis of the peculiar traits of La buena guarda reveals that most come from the Cantigas de Santa María by Alfonso X in which a nun indulges in sacrilegious love. It seems that the manuscript read by the 'lady of this kingdom' and then by Lope was a combination of the Escorial codices j.b.2 and T.j.1


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno